-----OUR CLIENTS-----

 

       

 

          

 

     

 

 

 

 

 

        

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 






Oral translations

Sequential translation.

With sequential translating, the speaker pauses to give the translator the chance to translate the passage or proposal into the foreign language.

Sequential translation is preferred at the following events:

  • business negotiations, meetings, conferences;
  • accompanying representatives and delegations;
  • telephone negotiations;
  • installing and tuning equipment;
  • juridical and notary events with the participation of foreign partners;
  • excursion programs with guide-translators.

Advantages of sequential translation:

  • lower cost (compared to conference and simultaneous translation);
  • no need for specialized equipment for translation;
  • possible to perform translations virtually anywhere.

Disadvantages of sequential translation:

  • possibility of translation, as a rule, into only one foreign language;
  • limits number of participants in the activity;
  • increases event duration.

 

Simultaneous translation.

This form of translation is achieved practically simultaneously with the delivery of the speaker’s words.

The use of specialized equipment is a feature of simultaneous translation: the translator sits in an isolated booth and uses a head-set with a microphone, and either sees the speaker directly or their image on a monitor. The translation will is then available to listeners through their head sets. With simultaneous translation, two translators work in each booth, switching with one another through the specific time intervals.

Simultaneous translation is preferred at events such as:

  • intergovernmental forums;
  • international conferences;
  • business meetings with participants from different countries;
  • seminars, presentations.

Advantages of simultaneous translation:

  • possibility of translation into several foreign languages;
  • no pauses in the speaker’s address, which makes it easier to understand the speech’s tone and mood;
  • shortening the event time (in comparison with sequential and conference translation);
  • a comfortable environment is assured for both speaker and audience.

Disadvantages of simultaneous translation:

  • more expensive (in comparison with sequential and conference translation);
  • necessity of installing and dismantling specialized equipment (if not already available at the event site).

Simultaneous translation is also known as “in-ear translation”, where the translator sits beside a single listener and translates the speaker’s words simultaneously.

ESPERO offers a complete range of services for sequential and simultaneous translation by the highly skilled translators, depending on the event and the client’s requirements.


 

ESPERO is licenced
to provide translation
services to serve the needs
of the
Russian Ministry of Defence.

ESPERO registered trade
mark certification.

ESPERO is an official
member of the
Union of Russian Translators.


Copyright © EsperoLTD